Arkiv

YouTube förbättrar sin automatiska dubbning – nu betydligt mer naturligt tal

YouTube har länge erbjudit automatisk översättning och dubbning av videor, med blandat resultat. Nu har en ny, uppgraderad dubbning lanserats med betydligt bättre tal. Äntligen säger vi!

YouTube logo
Foto: Alexander Shatov, Unsplash
  • YouTube uppdaterar auto-dubbning med funktionen Expressive Speech
  • Rösterna speglar nu talarens ton och känslor bättre
  • Stöd finns för åtta huvudspråk och totalt 27 språk
  • Systemet identifierar videor som inte lämpar sig för dubbning
  • Tittare får en ny inställning för föredraget språk
  • Alla kreatörer får tillgång till funktionen via YouTube Studio

Den största nyheten i YouTubes uppdatering är Expressive Speech, en teknik som försöker efterlikna originaltalets uttryck i stället för att bara läsa upp en översatt text.

Resultatet blir röster som varierar i betoning och känsla, vilket gör dubbade videor mer levande och lättare att följa.

Lästips: YouTube testar betalvägg för uppspelningshastighet

Funktionen är redan aktiv för kreatörer som publicerar innehåll på engelska, franska, tyska, hindi, indonesiska, italienska, portugisiska och spanska.

Samtidigt utökar YouTube språkstödet. Plattformen erbjuder nu auto-dubbning på totalt 27 språk vilket breddar räckvidden för innehåll utan att kreatörer behöver producera flera versioner manuellt.

Enligt YouTube tittade över 6 miljoner användare dagligen på minst tio minuter auto-dubbat innehåll i december, vilket visar att efterfrågan redan är hög.

Smartare filtrering av videor som inte behöver dubbas

Uppdateringen handlar inte enbart om ljudkvalitet.

YouTube inför smartare filtrering som känner igen videor där dubbning inte passar, som musikvideor eller tysta vloggar. För tittare lanserar plattformen också en inställning för föredraget språk, vilket ger större kontroll över hur innehåll spelas upp.

Lästips: Annonsblockerare gör YouTube långsammare

För kreatörer innebär förändringarna enklare hantering och större flexibilitet. Alla användare, inte bara medlemmar i Partner Program, kan nu använda auto-dubbning.

I YouTube Studio går det att granska, avpublicera eller ta bort översättningar som inte håller önskad kvalitet.

YouTube testar även automatisk läppsynk, som justerar munrörelser efter det dubbade ljudet. Funktionen visades redan i höstas och väntas stödja omkring 20 språk vid lansering.

Mikael Anderberg är en veteran inom teknikvärlden med stor kännedom kring tillverkare, nya tekniker och produkter. Har mångårig erfarenhet från blogg- och it-världen vilken bidrar till utvecklingen av Tekniksmart tillsammans med andra entusiaster. Mikael har i grunden expertis inom fotografering och kamerautrustning, copywriter och content editing, och SEO. Läs mer om mig här.